본문 바로가기

게일17

게일, 김씨 노인 이야기(1894) James Scarth Gale, "Korea: "Old Kim" with His Saviour," (July, 1894): 33-34. (언더우드의 짧은 글과 함께) 2010. 11. 10.
게일, 한국인의 하느님 관념(1900) 게일, 한국인의 하느님 관념(1900) James Scarth Gale, "Korean Ideas of God," 23-9 (Sept., 1900): 696-98. *[]로 표시한 내용은 게일이 한글을 알파벳으로 음역한 내용이다. 눈앞에 갈대 울타리 너머로 간신히 보이는 갈색 초가가 있었다. 문 안으로 들어가자 안에는 풀이 나 있지 않고 깨끗이 치워져 있음을 알 수 있었다. 부엌에서 쌀을 씻던 주씨 부인은 소매를 걷어붙이며 나와서 나를 맞아들였다. “안녕하세요? 부인과 아이들은요?” 부인이 물었다. “우리는 잘 지냅니다. 부인과 주씨는 안녕하신지요?” 내가 답했다. 주씨는 내 목소리를 듣더니 몇 자 되는 담뱃대를 들고 사랑방에서 나왔다. 나는 즉시 안으로 안내되어 상석의 방석 위에 양반다리로 앉았다. 주.. 2010. 11. 5.
게일의 한국종교 서술(1909) 2 제임스 게일의 1909년 책에서 한국종교를 서술한 것은 3장이다. 일부분을 발췌하여 번역하였다. 3장의 마지막 부분에 해당한다. James Scarth Gale, (New York: Young people's missionary movement of the United States and Canada, 1909). (82-92) 그러나 조상숭배가 한국의 영적인 영역 전체를 지배하고 있다고 [단순히] 가정해서는 안 된다. 그것은 한국인의 위대한 종교이다. 이것은 거룩한 사회에 들어오고자 하는 이는 준수하고 따라야 하는 필수적인 형식인, 정통의 핵심적인 믿음이다. 영매, 축귀, 산신, 용, 점술, 점성술에 대한 신자가 되라고 강요당하지는 않지만, 조상숭배자가 되라는 강요는 받는다. 그렇지만 이집트가 나라를 .. 2010. 5. 13.
게일의 한국종교 서술(1909) 1 제임스 게일의 1909년 책에서 한국종교를 서술한 것은 3장이다. 일부분을 발췌하여 번역하였다. James Scarth Gale, (New York: Young people's missionary movement of the United States and Canada, 1909). (67-70) 한국은 유난히 종교가 없는 것처럼 보인다. 도성에는 평민들 거주지 위에 솟은 거대한 사원이 없다. 승려, 공적인 기도, 참배객, 탁발승, 돌아다니는 성스러운 동물, 예식서나 촛불의 판매, 향을 올릴만한 그림, 부복仆伏하는 모습 등, 사실상 종교를 나타내는 일반적인 표식들을 찾아볼 수 없다. 그러나 인간의 영혼이 자신을 벗어나 그 위나 너머에 있는 다른 영혼들에 도달하는 것을 종교라고 본다면, 한국인 역시 종교적.. 2010. 5. 13.
<한국 스케치>에 사용된 종교 도상 제임스 게일의 1898년 책에 사용된 종교 관련 도상. James Scarth Gale, (New York: Fleming H. Revell, 1898). 종교에 관련된 사진이 많지는 않다. 책 겉면에 사용된 장승 그림과 234쪽의 불교 관련 사진. 2010. 5. 8.
<전환기 조선>에 실린 종교 관련 도상 제임스 게일의 1909년 책에 실린 종교관련 사진들을 모았다. James Scarth Gale, (New York: Young people's missionary movement of the United States and Canada, 1909). 이 책에서 종교에 관한 내용은 3장이다. 3장에서 사용된 사진 자료들은 다음과 같다. 각각 69, 71, 87, 104쪽에 나오는 것. 104쪽은 사회 생활에 관한 장이지만 혼례 사진이어서 같이 실었다. 2010. 5. 8.
게일 사전 3판(1931년)의 종교 용어들 게일 사전의 1931년 증보개정판 한영사전에서 찾은 종교 어휘들. 이 목록은 아래 포스팅한 1897년 초판과 비교할 필요가 있다. 이 사전은 해방 이전에 나온 한영/영한사전 중 가장 방대한 어휘를 자랑한다. 참고로 주요 사전들의 어휘 수는 언더우드 사전(1890년) 8400개, 게일 초판(1897년) 35,000개, 게일 2판(1911년) 50,000개, 게일 3판(1931년) 82,000개이다. James S. Gale, , 3rd ed. (Seoul: 朝鮮耶蘇敎書會, 1931). 귀신 鬼神 Spirits; demons. See 신. 신 神 A spirit; a demon; a god; -used by some Protestant sects for "God". 신선 神仙 Genii; supernatur.. 2010. 4. 22.
게일 사전(1893)의 종교용어들 2 게일의 1893년 사전에서 'sprit'을 중심으로 검색해보니 귀신 이름에 관한 명칭뿐만 아니라 의례 행위에 관한 용어들을 풍부하게 발견할 수 있었다. *의례 명칭 일불제사寅不祭祀 On 인 day there should be no sacrificing to spirits 오사례五謝禮 Sacrifice and thanksgiving to the five spirits of the house: of the kitchen, rooms, stairway, gate, godown. 유혼일遊魂日 The spirits' festival day-one of the unpropitious days in the calendar. 개토제開土祭 The sacrifice offered to the spirit of the mo.. 2010. 4. 13.
게일 사전(1893)의 종교용어들 1 게일의 1893년 사전은 언더우드의 1890년 사전에 비해 종교에 관련된 어휘가 상당히 풍부해졌다. 게일 사전에서 'sprit'을 중심으로 검색한 결과들을 성격에 따라 무리지어 보면 다음과 같다. 기본적으로 'sprit'이 ‘귀신’의 번역어로 사용됨을 확인할 수 있다. *기본 개념 악귀惡鬼 An evil spirit; demon 요정妖精 Spirits; goblins; evil creatures 원귀 The spirit of one who has suffered a wrong that has not been righted. 영靈 The soul; the spirit. See 신. 사귀邪鬼 Evil spirits; demons; corrupt object of worship. See 마귀. 신神 A spi.. 2010. 4. 13.
언더우드 사전(1890)에 수록된 종교용어들 언더우드가 1890년에 발간한 은 우리나라 최초의 한영/영한사전이다. 문헌정보를 보면 헐버트와 게일의 도움을 받았다고 되어 있는데, 사실상 이 세 선교사의 공동작업으로 편찬된 사전이 아닐까 생각된다. Horace Grant Underwood, (Yokohama: Kelly & Walsh, 1890). 이 사전에서 종교용어들이 어떤 식으로 번역되는지 간단히 찾아보았다. 귀신이나 신에 관련된 항목들을 주로 찾았다. 아래 자료에는 드러나지 않지만, ‘어떤 어휘가 존재하지 않는가’에 대해서도 주의할 필요가 있다고 생각된다. 물론 초기 작업이기 때문에 빠진 어휘들도 있겠지만, 그 어휘가 당시에는 존재하지 않았거나 중요하지 않았기 때문에 사전에 없는 것일 수도 있다. 악귀惡鬼 An evil spirit, a dem.. 2010. 4. 12.
게일의 한국어 사전들 전에 선교사들이 편찬한 사전에서 신 명칭을 찾아본 적이 있었는데, 이제는 초기 영한/한영사전의 종교 용어들을 본격적으로 조사할 필요를 느낀다. 특히 게일의 작업한 사전이 중심이 된다. 게일은 1897년에 처음으로 사전을 편찬한 이후 3번의 개정을 거쳐서 1931년에는 대사전을 편찬하였다. 초판과 3판의 어휘를 비교하는 것이 중요한 의미를 지닐 것으로 예상된다. James S. Gale, (Yokohama: Kelly & Walsh, 1897). James S. Gale, , 2nd ed. (Yokohama: Kelly & Walsh, 1911). James S. Gale, , 3rd ed. (Seoul: 朝鮮耶蘇敎書會, 1931). 함께 참고할 만한 중요한 사전들로는 다음이 있다. 언더우드의 사전은 최초.. 2010. 4. 11.
게일의 한국종교 서술(1898) James Scarth Gale, Korean Sketches (New York: Fleming H. Revell, 1898), 213-19. 일부 부주의한 관찰자들이 한국에 종교 체계(religious system)가 없다고 말해 왔다. 그러한 진술들의 영향은 미국의 신문들에 자주 나타나기 때문에, 이 오해의 이유를 밝힐 필요가 있다. 그런 오해가 나타나는 이유는 아마도 한국에선 어떤 종교도 한국인의 국가 생활에서 분리되어 있지 않기 때문에—왕으로부터 노비에 이르기까지 한국의 모든 존재들은 조상 숭배 체제와 얽혀 있으므로—한국인의 삶의 세세한 일상에 아주 미묘하게 들어와 있는 것을 우리가 알아차리지 못하기 십상이기 때문일 것이다. 새해에는 집집마다 제사 음식이 한 상 차려진 것을 볼 수 있다. 가장 가.. 2009. 12. 4.
"텬로력뎡"의 토착화된 삽화들 선교사 게일이 1895년에 번역하여 출판한 은 우리나라 최초의 영어 번역본이다. 최초이긴 하지만 번역의 수준은 참으로 대단하다는 생각이 드는데, 이 번역서의 가치를 돋보이는 것은 풍속화가 김준근이 그린 토착화된 삽화 42점이 포함되어 있기 때문이리라. 번역의 내용과 그림들에 대해서는 상세히 살필 필요가 있지만, 우선 눈에 뜨이는 것들을 정리해 보았다. 그리고 내가 입수한 영문판의 삽화를 몇 개 참고로 함께 싣는다. 내가 사용한 판본은 브로크(R. H. Brock)가 그린 도판이라고 되어 있다. John Bunyan, 2009. 7. 13.
선교사 언더우드와 게일의 한국 종교 서술 이번에 두 개신교 선교사 언더우드와 게일의 한국 종교 서술을 정리해 발표한 것이다. 게일의 경우에는 전에 조사한 것을 참고한 것도 있지만 전체적으로는 새로 구성된 내용이다. 언더우드는 잘 정돈된 연구자라고는 하기 힘들다. 독창적이지 못한 부류의 연구자는 그가 무엇을 읽고 들었는가에 따라서 주장이 확확 바뀌는데, 그런 연구자를 통해 당대의 담론의 흐름을 파악하기는 더 좋은 점이 있다. 언더우드의 관점은 “개신교적인 편견”이라고 요약될 수 있는데, 그의 서술에는 오늘날 한국 개신교인들에게서 발견되는 편견들을 담고 있는 것이 많다. 그 편견들 중에는 언더우드에 의해 형성된 것들도 꽤 있을 것이다. 이번에 언더우드의 를 읽으면서 잘 알려져 있지 않았던 그의 '신학적인 종교 이론', 특히 자기의 하느님 관념에 꿰.. 2009. 1. 20.
초기 개신교 선교사들의 사전에 나타난 신 명칭 초기 개신교 선교사 자료들에서 찾은 신 명칭 관련 자료들이다. 1. Underwood, Horace Grant 韓英字典 = 한영ㅈ뎐 : A Concise dictionary of the Korean language in two parts : Korean-English & English-Korean / Horace Grant Underwood ; assisted by Homer B. Hulbert, James S. Gale. Yokohama : [s.n.], 1890. 언더우드가 1890년 편찬한 이 사전은 우리나라 최초의 영한사전이다. 아직 하느님이라는 번역이 정착하기 이전의 것이고, 게다가 언더우드는 처음에 하느님 사용을 반대했던 사람이다. ‘God’에 해당하는 말로 신, 상제, 하느님, 천주 네 가지.. 2009. 1. 13.